This entry was posted on Sunday, March 8th, 2009 at 09:15 and is filed under Інше. You can follow any responses to this entry through the feed. Both comments and pings are currently closed.


Червона картка з чорного екрану
« Огляд ринку кінотеатрів України | Чим розважити дитину на канікулах »
закладені засоби на створення студії звукозапису в системі Dolby на Національній кіностудії ім. А. Довженко. «Більш того, ми підготували законопроект про протекціонізм фільмів, що дублюються на український», - говорить Чміль. Раніше вона заявляла, що може йтися про відміну ПДВ для таких фільмів.
Свій варіант компромісу, який не приведе до стагнації вітчизняного кінопрокату і не суперечить рішенню КС, представив «24» і Анатолій Базільчук. Згідно його проекту, обмовляється кількість копій, які повинні бути в обов′язковому порядку дубльовані на українську мову.
Інші ж можуть бути дубльовані на будь-яку мову, яка є мовою нацменшостей України, і при цьому супроводжуватися субтитрами українською мовою.
Довідка 24
Розповсюдженням фільмів іноземного виробництва в Україні займаються 15 дистриб’юторських компаній. Тільки 5 з них купують майнові права безпосередньо у студій-виробників і обслуговують фактично 70% кінотеатрів. 10 же займаються розповсюдженням фільмів через російські посередницькі компанії.
DIV id=”all”
Tags: глядач, кінотеатр, компанія, компроміс, мова, мультиплекс, страйк
Інше
Схожі записи



