This entry was posted on Friday, March 13th, 2009 at 09:15 and is filed under Інше. You can follow any responses to this entry through the feed. Both comments and pings are currently closed.


Супротивник української мови в кінотеатрах став депутатом
« Ми недооцінили активність конкурентів | У дніпропетровських театрах - аншлаги в кіно глядачів менше »
чи Дійсно глядач ігнорує дубльовані на українську мову фільми? Артур Гураль, керівник відділу кінопрокату мережі кінотеатрів «Мультиплекс» розповів «до:»: «У загальному об’ємі на Київ у нас йде близько 70% фільмокопій в українському варіанті і 30% в російському. Якщо ж узяти Донецьк або Миколаїв, де теж є наші кінотеатри, то там зворотне співвідношення.
Такі умови нам диктує дистриб’ютора, який, звичайно ж, зацікавлений зібрати кращу касу. Наприклад, коли ми пустили в Донецьку українську версію «Гарі Поттера», очікувані збори не виправдалися».
У свою чергу, директор компанії «Аврора Фільм» Роман Мартиненко говорить: «Наша компанія повною мірою дотримується меморандуму. По встановленій в нім процентній ставці ми безболісно розподіляємо фільмокопії між російськомовними і україномовними територіями. З нового року процентне співвідношення повинне збільшитися, і ситуація може помінятися.
Але зараз нам складно спрогнозувати відгук глядачів наших кінотеатрів».
Діяти в рамках «джентльменської угоди» намагаються і дистриб’ютори «неголлівудського» кіно, які першими стали опротестовувати «тотальну українізацію» кінотеатрів. Денис Іванов, продюсер «Артхаус Трафік», говорить, що його компанія дотримує меморандум в тій частині, де йдеться про домашнє відео.
«Ми, навіть випускаючи диск з ретроспективою фільмів Бергмана, знайшли в шведському посольстві гроші і зробили якісний український переклад, - розповідає він. - Це при тому, що старі фільми не підпадають під дію меморандуму.
Ну, а в іншому ми теж не діємо врозріз з угодою, оскільки відносне артхаусного кіно в нім сказано (і ми на цьому пункті дуже наполягали при підписанні), що воно, як малобюджетне, не підлягає субтитруванню, озвучуванню або дублюванню».
Tags: асоціація, дублювання, кінотеатр, меморандум, мова, фільм, фільмокопія
Інше
Схожі записи


