«Друкуючи копії централізованого, американським, європейським і російським студіям простіше захистити фільми від піратського використання», - пояснив директор компанії «Кіномедіа» Олесі Маляревіч.
За його словами, технічні можливості для дубляжа в Україні є. Проте, за твердженням Олеся Маляревіча, як би там не було, «більше половини фільмів в прокаті збиткова». Дублювання фільму або накладення субтитрів стане для кінокомпаній додатковою статтею витрат - як мінімум 20 тис. доларів за кожен фільм.
Ціни на квитки, по завіреннях «кіношників», не піднімуться. «На цінах це навряд чи відіб’ється, але абсолютно ясно, що велика частина аудиторії буде втрачена», - відзначив директор «Кіномедіа».
Олесю Маляревіч пояснює це тим, що близько 60% валового збору від кожного фільму поступає з російськомовних міст, таких як Донецьк, Дніпропетровськ, Харків, Одеса і Запоріжжя, жителі яких, «швидше за все, негативно сприймуть таке нововведення українського уряду і як мінімум стануть менше ходити в кінотеатри».
Свою згоду з думкою Олеся Маляревіча виразила і виконавчий директор української …
думка →
Схожі записи
- У Україні Відкрився 4-D Кінотеатру (05.03.2009)
...
Удосконаливши тривимірне зображення і додавши до нього (відповідно до сюжету фільму) такі спеціальні ефекти як вібрацію, вітер, дощ, туман, запах, спалахи світла і навіть лоскотання ніг, фахівці отримали новий вигляд розваг - 4D кінотеатру.
Повне занурення в те, що відбувається на екрані досягається за допомогою об'ємного звуку Dolby Surround 5.1. ...
- Росіяни покажуть кіно українцям (11.03.2009)
... За його словами, кінотеатри України, що “діють на сьогоднішній день, ні по кількості, ні послуг, що за якістю надаються, не в змозі задовольнити попит, що росте, на кінорозваги, при тому, що потенціал ринку України величезний”.
У планах компаній, по словах Тімофєєва, створення мережі з 15 багатозальних кінотеатрів, загальний об'єм вкладень в “українську програму” складе $60-65 ...
- Кінотеатр Україна (11.04.2009)
...
«Якщо вони звернуться в той же інститут (який розробляв проект - «Ирта-FAX»), можна буде просто розкрити певні конструкції, де дійсно є сумніви, прошурфіть і обстежувати фундамент - це багато часу не займе», - підкреслив він.
Сергій Чернишов відзначив, що як випливає з розмови з директором ТОВ «Кінотеатр «Україна», об'єкт планується здати наступного року ...
- Червона картка з чорного екрану (08.03.2009)
... З напливом незадоволених глядачів в страйкуючих кінотеатрах проблем не було: багато хто знав про страйке і цього дня знайшов собі інші розваги.
Виконавчий директор «Мультіплекс-холдінга» Анатолій Базільчук вважає, що кількості кінотеатрів, які приєдналися до страйку, достатньо, щоб створити суспільний резонанс навколо дій Мінкульта.
«Інші кінотеатри також були готові приєднатися до страйку, але побоялися ...
- Огляд ринку кінотеатрів України (07.03.2009)
... Свої мережі розвивають як місцеві оператори, так і іноземні, зокрема російські, проте поки що рано говорити про конкуренцію між ними.
Скоріше можна говорити про приховану конкуренцію між крупними гравцями, які в даний момент займаються переділом сфер впливу, перш за все, в регіональних центрах.
Проте експерти відзначають, що перша половина 2008 року продемонструвала деяке ...

У свою чергу, по словах офіс-менеджера кінотеатру «Батьківщина» Олени Сидоренко, немає жодної проблеми в тому, щоб фільми дублювалися на державну мову. На її думку «Батьківщина» не втратить глядача, якщо фільми виходитимуть на українському.
Думка менеджера «Батьківщини», що цікаво, розділяє приблизно половина потенційних глядачів. Питання вже давно активно обговорюється на різноманітних форумах. Зокрема, на Дніпропетровському порталі gorod.dp.ua думки форумчан розділилися. Деякі відвідувачі вважають, що наприклад комедії українською мовою значно цікавіше виглядають чим на російському.
А ось субтітріровать кіно не треба - це на думку деяких форумчан, відволікає від сюжету фільму.
Головне, щоб все було якісно і тоді жодних проблем не буде - вважає добра половина людей, які «висять» на міських форумах. У приклад ставлять мультфільм «Тачки» і «Піратів Карібського моря» - які, нагадаємо, вийшли українською мовою і мали успіх в східних регіонах нашої країни.
Інша половина публіки не в захваті від того, що фільми дублюватимуться …
думка →
Схожі записи
- У дніпропетровських театрах - аншлаги в кіно глядачів менше (14.03.2009)
... Трохи більше їх стає тільки увечері. Єдині вдалі дні для кінотеатрів - вихідні і свята. Проте такій відвідуваності, як, скажімо, рік тому, вже немає.
Багатьом не по кишені купити квиток за 30-40 гривень. Саме тому популярністю стали користуватися кінотеатри, де є дні знижок. Наприклад, по середовищах в "Кіностанції" можна подивитися фільм за 15 гривень. Трохи ...
- Ключові оператори ринку кінореклами (25.03.2009)
...
Кіномедіа Едвертайзінг
На ринку з 2002 року.
Кінотеатри: Працює з кінотеатрами Київ, Жовтень (Київ), Парк, Познань, Довженко, Росія (Харків), Оріон, Правда-кіно (Дніпропетровськ), Шевченко, Вірус, мультиплекс Донецьк Ситі (Донецьк), Перемога (Маріуполь), Кіно (Львів), Люмьер (Івано-Франківськ), Олімп (Кривий Ріг), Кинопалац (Черкаси), Мир ...
- Доля кінотеатрів під загрозою (10.03.2009)
... Ну як таке можна допускати в нашій країні? Якщо більше половини населення України говорить на російському, і хочуть продовжувати дивитися фільми в кінотеатрах російською мовою. Я в кіно дуже люблю ходити, їсти поп-корн і пити колу.
Тепер же я не піду в кіно до тих пір, поки не буде перекладів російською мовою. А не буду ...
- У кінотеатрах фільми йтимуть українською мовою (26.02.2009)
...
Віце-прем'єр-міністр України Вячеслав Киріленко заявив, що держава вирішила "піти назустріч українському глядачеві". А тому - зобов'язати кінотеатр и як мінімум 30% фільм ов демонструвати на українському мова е або з українськими субтитрами.
Сергій Галетій, виконавчий продюсер ...
- Чи допомогла кіношникам мова (23.02.2009)
... Як на мене, так на українському дивитися краще.
Недавно повернувся з Росії, комедії і мультики цікавіше з нашим національним перекладом.
Зовсім інша думка у співробітниці об'єднання «Киноситема»
Оксани. Вона говорить про те, що люди до цих пір скаржаться на український переклад:
- І це відбувається через те, що глядачі рахують російський дубляж ...