Ну як таке можна допускати в нашій країні? Якщо більше половини населення України говорить на російському, і хочуть продовжувати дивитися фільми в кінотеатрах російською мовою. Я в кіно дуже люблю ходити, їсти поп-корн і пити колу.
Тепер же я не піду в кіно до тих пір, поки не буде перекладів російською мовою. А не буду тому, що я не люблю або просто не на 100% розумію Українську мову. Думаю, я такий не один і прибуток кінотеатрів стрімко падатиме до відсотка кількості людей що говорять українською мовою. Хоча деякі із цього приводу відгукуються позетівно. І говорять, що це до кращого.
На мою думку це все украй хуєва.
Ще розповіли, що в Одесі закрилося 1 крупний кінотеатр, який мав 5 залів. І в Ялті кінотеатр «спартака» теж вирішили закрити. Уявляю, що буде в Донецьку і Дніпропетровську.
DIV class=”CON”Джерело: gggg.com.ua

мова →

Схожі записи



Інше - Червона картка з чорного екрану

І запропонував Міністерству культури і туризму і Госслужбе кінематографії разом з представниками дистриб’юторських компаній розробити компроміс до 4 березня.
На думку Ющенка, це повинен бути документ, який би передбачав виконання рішення КС і враховував інтереси жителів східного і південного регіонів України щодо мови проглядання кінофільмів.

Глава Госслужбы кінематографії Ганна Чміль, яка була присутня на нараді, в коментарі «24» відзначила: титрування на українську мову іноземних фільмів з російським перекладом суперечить рішенню КС. І рахує проблему кінопрокату суто економічної.
За її словами, незадоволені ті дистриб’юторські компанії, які працюють через російських посередників, - вони не хочуть вкладати гроша в дубляж. Чміль також відзначила, що немає причин скаржитися на зниження валових доходів або кількість глядачів (про це заявляв «Мультиплекс»). За її словами, офіційні цифри показують, що за січень і неповний лютий 2008 р. кінотеатри зібрали 6,8 млн. грн.
(за січень-лютий в 2007 р. - 4 млн. грн.). Тому пропозиція Госслужбы кінематографії не міститиме поступок …

мова →

Схожі записи



Фестивалі та прем\єрні покази - Премєрний Депардье не потрапив і в регіони

В середу вечером люди прийшли на обіцяну прем’єру, але фільм побачити не змогли. «Замість «Астерікса» показували в майже порожньому залі… “Секс для виживання”. Люди, лаючись, розходилися», - поділився з «Сьогодні» харків′янин Олег Денежка.
Найближчі вихідні, якщо дозволу на показ «Астерікса» не буде, обернуться збитками в тисячі гривень для кожного місцевого кінотеатру: глядачам просто нічого буде запропонувати, оскільки графік показу планується наперед і замінити фільм виходить далеко не завжди, - розповів нам керівник відділу планування мережі кінотеатрів «Кіноцентр» Олександр Літвінов
До Луганська скандал поки не дійшов. «Астерікс на олімпійських іграх» обіцяють показати тільки через тиждень. «Спочатку фільм крутять в столиці. А потім вже по містах», - пояснюють в кінотеатрі «Мир». Решта фільмів йде російською мовою. «А що, хіба повинно бути якось інакше?», - дивуються в касах.
“УКРАЇНІЗАЦІЯ ЗНИЖУЄ ВІДВІДУВАНІСТЬ” В цілому по країні кінопрокатники побоюються, що люди взагалі перестануть ходити в кіно із-за …

мова →

Схожі записи



- А для постачання фільм ов субтитрами доведеться купувати устаткування, яке роки через п’ять, коли кінотеатр и перейдуть на цифрові технології, вже не знадобиться”.

Експерти схиляються до думки, що озвучувати фільм и на українському мова е будуть в Москві (зараз вітчизняні кінокомпанії в більшості випадків отримують дубльовані фільм и з Москви. - Авт.).

“Друкуючи копії централізованого, американським, європейським і російським студіям простіше захистити фільм и від піратського використання”, - пояснив Олесю Маляревіч, директор компанії “Кіномедіа”. За його інформацією, технічні можливості для дубляжа в Україні є.
Але як би там не було, “більше половини фільм ов в прокаті збиткові”, затверджує пан Маляревіч. А дублювання фільм а або накладення субтитрів стане для кінокомпаній додатковою статтею витрат - як …

мова →

Схожі записи



Дублювання фільму або накладення субтитрів стане для кінокомпаній додатковою статтею витрат - як мінімум 20 тис. доларів за кожен фільм.
Ціни на квитки, по завіреннях «кіношників», не піднімуться. «На цінах це навряд чи відіб’ється, але абсолютно ясно, що велика частина аудиторії буде втрачена», - відзначив директор «Кіномедіа».
Олесю Маляревіч пояснює це тим, що близько 60% валового збору від кожного фільму поступає з російськомовних міст, таких як Донецьк, Дніпропетровськ, Харків, Одеса і Запоріжжя, жителі яких, «швидше за все, негативно сприймуть таке нововведення українського уряду і як мінімум стануть менше ходити в кінотеатри».
Свою згоду з думкою Олеся Маляревіча виразила і виконавчий директор української Асоціації сприяння розвитку кінематографії Тетяна Смирнова. За її словами, в результаті українізації прокату східні кінотеатри ризикують втратити значну частину глядачів.
А кінотеатри Західної України, на доходах яких ця українізація практично не позначиться, дають тільки 10% загальних зборів з прокату. Джерело: tehnopolis.com.ua

мова →

Схожі записи



Українська мова - Чи готові кінотеатри заговорити по-українськи Думка Дніпропетровська

Зокрема, на Дніпропетровському порталі gorod.dp.ua думки форумчан розділилися. Деякі відвідувачі вважають, що наприклад комедії українською мовою значно цікавіше виглядають чим на російському.
А ось субтітріровать кіно не треба - це на думку деяких форумчан, відволікає від сюжету фільму.
Головне, щоб все було якісно і тоді жодних проблем не буде - вважає добра половина людей, які «висять» на міських форумах. У приклад ставлять мультфільм «Тачки» і «Піратів Карібського моря» - які, нагадаємо, вийшли українською мовою і мали успіх в східних регіонах нашої країни.
Інша половина публіки не в захваті від того, що фільми дублюватимуться на українському, і пропонують захисникам державної мови, м’яко кажучи, валити на «западенщину».
Насправді проблема переходу на українську мову в кінотеатрах існує. У зв′язку з ухваленим судовим рішенням, перейти на дублювання фільмів державною мовою все ж таки доведеться, скільки б не протестували супротивники українського перекладу. Тільки все потрібно робити продумано.
Дуже компетентно із …

мова →

Схожі записи



1 2