Акція протесту - 36 кінотеатрів оголосили страйк із-за української мови

За словами співбесідника агентства, акція протесту пройде не дивлячись на те, що президент доручив до 4 березня розробити компромісний варіант виконання рішення Конституційного суду про дублювання або субтитрування іноземних фільмів.

В той же час директор мережі кінотеатрів пояснив, що на нараді з проблем кінопрокату за межами обговорення залишилася думка учасників акції протесту щодо заборони демонструвати в кінотеатрах іноземні фільми, що дублюються російською мовою, навіть з субтитрами на українському.
По словах Пукача, в наказі міністра культури затверджена норма, що субтитри українською мовою можуть накладатися тільки на фільмокопії на мові оригіналу. Він відзначив, що єдина вимога учасників протесту полягає тільки у відміні цього пункту наказу міністра.
За словами Пугача, учасники страйку не заперечують жодного пункту рішення Конституційного суду. Він також відзначив, що на сьогоднішній день учасники акції не планують проводити ніяких додаткових акцій протесту.
Разом з тим, як повідомляє кореспондент …

слово →

Схожі записи



Проте проблеми кінокомпаніям і кінотеатрам, на його думку, забезпечені. Причому незалежно від того, примусять робити дубляж або субтитри.
«Дублювання фільмів на українську мову подразумеваєт друк окремого тиражу копій, - пояснив Сергій Галетій. - А для постачання фільмів субтитрами доведеться купувати устаткування, яке роки через п’ять, коли кінотеатри перейдуть на цифрові технології, вже не знадобиться».
Експерти схиляються до думки, що озвучувати фільми українською мовою будуть в Москві (зараз вітчизняні кінокомпанії в більшості випадків отримують дубльовані фільми з Москви). «Друкуючи копії централізованого, американським, європейським і російським студіям простіше захистити фільми від піратського використання», - пояснив директор компанії «Кіномедіа» Олесі Маляревіч.
За його словами, технічні можливості для дубляжа в Україні є. Проте, за твердженням Олеся Маляревіча, як би там не було, «більше половини фільмів в прокаті збиткова». Дублювання фільму або накладення субтитрів стане для кінокомпаній додатковою статтею витрат - як мінімум 20 тис. доларів за кожен фільм.
Ціни на квитки, по завіреннях …

слово →

Схожі записи