У кінотеатрах фільми йтимуть українською мовою



« Третина фільмів в кінотеатрах стануть показувати українською мовою   |   17 травня в Україні відкривається фестиваль нового німецького кіно »

“Друкуючи копії централізованого, американським, європейським і російським студіям простіше захистити фільм и від піратського використання”, - пояснив Олесю Маляревіч, директор компанії “Кіномедіа”. За його інформацією, технічні можливості для дубляжа в Україні є.
Але як би там не було, “більше половини фільм ов в прокаті збиткові”, затверджує пан Маляревіч. А дублювання фільм а або накладення субтитрів стане для кінокомпаній додатковою статтею витрат - як мінімум $20 тис. за кожен фільм .

Ціни на квитки, по завіреннях кіношників, не піднімуться. “На цінах це навряд чи відіб’ється, але абсолютно ясно, що велика частина аудиторії буде втрачена”, - відзначив пан Маляревіч.
Директор “Киномедії” пояснює це тим, що близько 60% валового збору від кожного фільм а поступає з російськомовних міст - Дніпропетровська, Харкова, Одеси, Запоріжжя і Донецька, - жителі яких, “швидше за все, негативно сприймуть таке нововведення українського уряду і як мінімум стануть менше ходити в кінотеатр и”.

На думку Тетяни Смірнової, виконавчого директора української Асоціації сприяння розвитку кінематографії, в результаті українізації прокату східні кінотеатр и ризикують втратити значну частину глядачів. А кінотеатр и Західної України, на доходах яких ця українізація практично не позначиться, дають тільки 10% загальних зборів з прокату.
У пані Смірнової виникає питання, які фільм и увійдуть до цих 30%. “Напевно буде створена якась комісія, яку дотуватиме держава і яка представлятиме інтереси певних дістрібуторов і вибраних студій дубляжа, - вважає вона. - А ми вже знаємо, що відсутність прозорих правил гри приводить до лобіювання приватних інтересів″.

Джерело: novosti.dn.ua


Tags: , , , , , ,

Українська мова


Схожі записи